El Gran Premio de Italia ha tenido de todo, desde muchos pilotos penalizados hasta bromas entre los cronistas. De este último detalle surgió la idea de cambiar el nombre de los conductores.
La actual Fórmula 1 no tiene representantes de ese sitio, salvo porque la sede de AlphaTauri y Ferrari está ahí.
Una nación que es considerada capital del automovilismo sólo tiene a un heredero obvio de habitantes del País de la Bota en Daniel Ricciardo, y se irá de su escudería acabando esta campaña.
Así como antes un error en la traducción del Diario de Galicia castellanizó a todos, ahora unos chistes entre Diego Mejía y Fernando Tornello (F1TV) generan algo más circunstancial.
A partir de ahí salió el plan de italianizar los nombres de los conductores y el resultado ha sido el siguiente.
Si todos fueran italianos:
Massimiliano Verstappenini - Max Verstappen
Serggino Perezzo - Sergio Pérez
Carlo Leclercizzo - Charles Leclerc
Carletto Sainzo - Carlos Sainz
Luiggi Hamiltono - Lewis Hamilton
Giorgio Russellino - George Russell
Fernandino Alonzzo - Fernando Alonso
Stefano Occono - Esteban Ocon
Landoni Norrissono - Lando Norris
Daniele Ricciardi - Daniel Ricciardo
Kevino Magno - Kevin Magnussen
Michelino Scumacer - Mick Schumacher
Valtterio Bottini - Valtteri Bottas
Giovanni Zhoutti - Guanyu Zhou
Pietro Gaseozzi - Pierre Gasly
Gioccinni Tsonitti - Yuki Tsunoda
Sebastiano Vettelano - Sebastian Vettel
Lanzini Strollano - Lance Stroll
Alessandro Alboni - Alex Albon
Niccolo Lattifi - Nicholas Latifi